About Itzaris Weyman

Itzaris Weyman was born and raised in the Republic of Panama, home to the Panama Canal and an international maritime, banking and logistics center. She is a graduate of Georgetown University's School of Languages and Linguistics and has worked in the T&I industry for 30+ years in Panama, Brazil, Canada, and the United States. Her in-house experience includes serving as the Director of Berlitz Translation Services in São Paulo, Brazil and as Multilingual Production Manager in Toronto, Canada. She has worked as a freelance linguist and production consultant for the past 20 years. Author of several articles on Translation, her work has been published in the ATA Chronicle and Slator Tool Box e-newsletter. Itzaris has led workshops in Editing and Project Management for ATA's Advanced Skills & Training Day (AST), ATIF (Association of Translators and Interpreters of Florida) as well as for language departments of institutional clients. Itzaris is an ATA-certified translator from ENG>SPA. She has served on the Board of Directors of FLATA (Florida Chapter of the American Translators Association – now ATIF) and on its Nominating and Bylaws Committees.

Professional Affiliations

American Translators Association
ATA CERTIFIED TRANSLATOR FROM ENGLISH INTO SPANISH

Association of Translators and Interpreters of Florida

Traductor Público Autorizado
Republic of Panamá

Español<>Inglés<>Francés<>Portugués

AMTA
American Machine Translation Association

Translation Technology

I work with

Trados Studio

Wordfast

MemoQ

TESTIMONIALS

PROOFREADER

Itzaris is an amazing editor and proofreader. Her suggestions are always very professional.

METICULOUS EDITOR

I have worked with Itzaris for more than nine years and have always been assured of the high quality of her work. She is meticulous, knowledgeable and frankly, the best Spanish language editor I have ever worked with. Itzaris always takes time to discuss and understand the project and anticipates the client’s needs. I enthusiastically recommend her services to anyone looking for a professional editor.

PROBLEM SOLVER

 Itzaris started her career at Berlitz as an in-house, freelance translator, editor, proofreader and translation production expert. As a "Jill of all Trades", Itzaris was adept at taking on ever-increasing management roles as she moved to new sites in Brazil and Canada. Staff members at all locations sought her out for mentoring and coaching. Itzaris was especially skilled at developing strong strategic business partnerships with Berlitz customers. She could quickly assess the business problem the customer needed to solve, and create a customized solution to fit their unique requirements.

CULTURAL CONSULTANT

Itzaris has been a contractor for us since long before I arrived in 2001. She has always had a reputation here as being a kind of "Human TRADOS". She is one of the only TRUE editors I know in the business, and is truly the best. I have relied on her expertise in the field of Spanish linguistics and as a Cultural Consultant for years and will continue to do so as long as she and I work in the industry. 

PUBLICATIONS

The Client Review Cycle

Article in the 2024 July edition of the e-newsletter "The Slator Tool Box"

Miami: Welcome to the Magic City

Article in the 2023 May/June Edition of the ATA Chronicle

How I became a Translation Editor

Guest post Savvy Diversification Series - Savvy Newcomer July 6, 2021

Preparing Documents for Translation

Feature article of the Sept/Oct Edition of the ATA Chronicle 2020 (reprinted by the Colegio de Traductores de la provincial de Santa Fe, Argentina, November 2020)

Speaking Events

Fundamentals of Translation Project Management

May 8, 2025

A brief introduction into project management skills for Translation Project Managers, including Best Practices.

Basic Project Management Skills

March 17, 2024

Whether it's orchestrating the translation of a few documents or overseeing complex workflows, Project Managers bear the responsibility for planning and executing translation projects, while adhering to schedules, budgets, and client expectations for quality.

Advanced Strategies for Editing Large-Volume Projects

October 27, 2021

In order to meet complex specifications and productivity requirements in large volume projects, the editing process must be streamlined and standardized into a  basic editing methodology.

Advanced Editing Techniques & Quality Assurance

August 21, 2021

A 4-hour interactive online course designed to give a basic understanding of editing as a potential area of services diversification for linguists, translators, interpreters, terminologists, etc., improve editing techniques and productivity, enhance team collaboration, and help project managers identify and recruit the right professionals and text specifications. professionals.

©Copyright. All rights reserved.

We need your consent to load the translations

We use a third-party service to translate the website content that may collect data about your activity. Please review the details in the privacy policy and accept the service to view the translations.